《莊子》全譯(原文注釋譯文)180
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 17:07:07
【原文】
圣人達綢繆(1),周盡一體矣(2),而不知其然,性也。復(fù)命搖作而以天為師(3),人則從而命之也(4)。憂乎知而所行恒無幾時(5),其有止也若之何!
生而美者,人與之鑑(6),不告則不知其美于人也。若知之,若不知之,若聞之,若不聞之,其可喜也終無已;人之好之亦無已,性也。圣人之愛人也,人與之名,不告則不知其愛人也。若知之,若不知之,若聞之,若不聞之,其愛人也終無已,人之安之亦無已,性也。
舊國舊都(7),望之暢然(8);雖使丘陵草木之緡(9),入之者十九(10),猶之暢然。況見見聞聞?wù)咭?11),以十仞之臺縣眾閒者也(12)!
【譯文】
圣人通達于人世間的各種紛擾和糾葛,周遍而又透徹地了解萬物混同一體的狀態(tài),卻并不知道為什么會是這樣,這是出于自然的本性。為回返真性而又有所動作也總是把師法自然作為榜樣,人們隨后方才稱呼他為圣人。憂心于智巧與謀慮因而行動常常不宜持久,時而有所中止又將能怎樣樣呢!
生來就漂亮的人,是因為別人給他作了一面鏡子,如果不通過比較他也不會知道自己比別人漂亮。好像知道,又好像不知道,好像聽見了,又好像沒有聽見,他內(nèi)心的喜悅就不會有所終止,人們對他的好感也不會有所中止,這就是出于自然的本性。圣人撫愛眾人,是因為人們給予了他相應(yīng)的名字,如果人們不這樣稱譽他圣人也不知道自己憐愛他人。好像知道,又好像不知道,好像聽見了,又好像沒有聽見,他給予人們的愛就不會有所終止,人們安于這樣的撫愛也不會有所終止,這就是出于自然的本性。
祖國與家鄉(xiāng),一看到她就分外喜悅;即使是丘陵草木使她顯得面目不清,甚至掩沒了十之八九,心里還是十分欣喜。更何況親身見聞到她的真面目、真情況,就像是數(shù)丈高臺高懸于眾人的面前讓人崇敬、仰慕啊!
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學·選專業(yè),一步到位!)
高校分數(shù)線
專業(yè)分數(shù)線
- 日期查詢