《莊子》全譯(原文注釋譯文)52
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 14:45:36
【原文】
無為名尸①,無為謀府②;無為事任③,無為知主。體盡無窮④,而游無朕⑤;盡其所受乎天,而無見得⑥,亦虛而已⑦。至人之用心若鏡,不將不迎⑧,應(yīng)而不藏,故能勝物而不傷⑨。
【注釋】
、倜好u(yù)。尸:主,引伸指寄托的場(chǎng)所。
、谥\府:出謀劃策的地方。
、廴危贺(fù)擔(dān)。
、荏w:體驗(yàn)、體會(huì),這里指潛心學(xué)道。
⑤朕(zhèn):跡。“無朕”即不留下蹤跡。
⑥見(xiàn):表露,這個(gè)意義后代寫作“現(xiàn)。”
⑦虛:指心境清虛淡泊,忘卻自我。
、鄬ⅲ核。“不將不迎”指照物之影聽之任之,來的即照,去的不留。
、釀傥铮褐缸阋苑从呈挛。
【譯文】
不要成為名譽(yù)的寄托,不要成為謀略的場(chǎng)所;不要成為世事的負(fù)擔(dān),不要成為智慧的主宰。潛心地體驗(yàn)真源而且永不休止,自由自在地游樂而不留下蹤跡;任其所能稟承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無所求罷了。修養(yǎng)高尚的“至人”心思就象一面鏡子,對(duì)于外物是來者即照去者不留,應(yīng)合事物本身從不有所隱藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
【原文】
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌①。儵與忽時(shí)相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報(bào)渾沌之德,曰:“人皆有七竅以視聽食息②,此獨(dú)無有,嘗試鑿之。”日鑿一竅,七日而渾沌死。
【注釋】
、賰ǎ螅瑷保⒑、渾沌:都是虛擬的名字,但用字也是有寓意,“儵”和“忽”指急匆匆的樣子,“渾沌”指聚合不分的樣子,一指人為的,一指自然的,因此“儵”、“忽”寓指有為,而“渾沌”寓指無為。
、谄吒[:人頭部的七個(gè)孔穴,即兩眼、兩耳、兩鼻孔和嘴。
【譯文】
南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。儵與忽常常相會(huì)于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報(bào)答渾沌的深厚情誼,說:“人人都有眼耳口鼻七個(gè)竅孔用來視、聽、吃的呼吸,唯獨(dú)渾沌沒有,我們?cè)囍鵀樗忛_七竅。”他們每天鑿出一個(gè)孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢