《莊子》全譯(原文注釋譯文)175
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 17:04:26
【原文】
仲尼之楚,楚王觴之(1),孫叔敖執(zhí)爵而立(2),市南宜僚受酒而祭曰(3):“古之人乎!于此言已(4)。”曰:“丘也聞不言之言矣(5),未之嘗言(6),于此乎言之。市南宜僚弄丸而兩家之難解(7),孫叔敖甘寢秉羽而郢人投兵(8),丘愿有喙三尺(9)。”
彼之謂不道之道(10),此之謂不言之辯(11),故德總乎道之所一(12)。而言休乎知之所不知,至矣。道之所一者,德不能同也;知之所不能知者,辯不能舉也,名若儒墨而兇矣(13)。故海不辭東流,大之至也;圣人并包天地,澤及天下,而不知其誰氏。是故生無爵,死無謚(14),實不聚(15),名不立,此之謂大人。狗不以善吠為良,人不以善言為賢,而況為大乎(16)!夫為大不足以為大,而況為德乎(17)!夫大備矣,莫若天地;然奚求焉,而大備矣。知大備者,無求,無失,無棄,不以物易己也。反己而不窮,循古而不摩(18),大人之誠。
【譯文】
孔子去到楚國,楚王宴請孔子,孫叔敖拿著酒器站立一旁,市南宜僚把酒灑在地上祭禱,說:“古時候的人!在這種情況下總要說一說話。”孔子說:“我聽說有不用言談的言論,但從不曾說過,在這里說上一說。市南宜僚從容不迫地玩弄彈丸而使兩家的危難得以解脫,孫叔敖運(yùn)籌帷幄使敵國不敢對楚國用兵而楚國得以停止征戰(zhàn)。我孔丘多么希望有只長長的嘴巴來說上幾句呀!”
市南宜僚和孫叔敖可以稱作不是辦法的辦法,孔子可以稱作不用言辭的說辯,所以循道所得歸結(jié)到一點(diǎn)就是道的原始渾一的狀態(tài)。言語停留在才智所不知曉的境域,這就是最了不起的了。大道是混沌同一的,而體悟大道卻個不相同;才智所不能通曉的知識,辯言也不能一一列舉,名聲像儒家、墨家那樣的人也常因強(qiáng)不知以為知而招致兇禍。所以,大海不辭向東的流水,成就了博大之最,圣人包容天地,恩澤施及天下百姓,而百姓卻不知道他們的姓名。因此生前沒有爵祿,死后沒有謚號,財物不曾匯聚,名聲不曾樹立,這才可以稱作是偉大的人。狗不因為善于狂吠便是好狗,人不因為善于說話便是賢能,何況是成就于偉大的!成就偉大卻不足以算是偉大,又何況是修養(yǎng)心性隨順自然!偉大而又完備,莫過于天地;然而天地哪里會求取什么,卻是偉大而又完備的哩。偉大而又完備的人,沒有追求,沒有喪失,沒有舍棄,不因外物而改變自己的本性。返歸自己的本性就會沒有窮盡,遵循恒古不變的規(guī)律就會沒有矯飾,這就是偉大的人的真情。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢