《莊子》全譯(原文注釋譯文)155
來源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:55:40
【原文】
妸荷甘與神農(nóng)同學(xué)于老龍吉(1)。神農(nóng)隱幾闔戶晝瞑(2),妸荷甘日中奓戶而入曰(3):“老龍死矣!”神農(nóng)隱幾擁杖而起(4),嚗然放杖而笑(5),曰:“天知予僻陋慢訑(6),故棄予而死。已矣夫子!無所發(fā)予之狂言而死矣夫(7)!”
弇堈吊聞之,曰:“夫體道者,天下之君子所系焉(8)。今于道,秋豪之端萬分未得處一焉(9),而猶知藏其狂言而死,又況夫體道者乎!視之無形,聽之無聲,于人之論者,謂之冥冥(10),所以論道,而非道也。”
于是泰清問乎無窮曰:“子知道乎?”無窮曰:“吾不知。”又問乎無為。無為曰:“吾知道。”曰:“子之知道,亦有數(shù)乎(11)?”曰:“有。”曰:“其數(shù)若何?”無為曰:“吾知道之可以貴,可以賤,可以約(12),可以散,此吾所以知道之?dāng)?shù)也。”
泰清以之言也問乎無始曰(13):“若是,則無窮之弗知與無為之知,孰是而孰非乎?”無始曰:“不知深矣,知之淺矣;弗知內(nèi)矣(14),知之外矣。”于是泰清中而嘆曰(15):“弗知乃知乎!知乃不知乎!孰知不知之知?”
無始曰:“道不可聞,聞而非也;道不可見,見而非也;道不可言,言而非也。知形形之不形乎(16)!道不當(dāng)名。”
無始曰:“有問道而應(yīng)之者,不知道也。雖問道者,亦未聞道。道無問,問無應(yīng)。無問問之,是問窮也(17);無應(yīng)應(yīng)之,是無內(nèi)也(18)。以無內(nèi)待問窮,若是者,外不觀乎宇宙,內(nèi)不知乎大初(19),是以不過乎昆侖(20),不游乎太虛(21)”。
【譯文】
妸荷甘和神農(nóng)一同在老龍吉處學(xué)習(xí)。神農(nóng)大白天靠著幾案、關(guān)著門睡覺,中午時分,妸荷甘推門而入說:“老龍吉死了!”神農(nóng)抱著拐杖站起身來,“啪”的一聲丟下拐杖而笑起來,說:“老龍吉知道我見識短淺心志不專,所以丟下了我而死去。完了,我的先生!沒有用至道的言論來啟發(fā)教導(dǎo)我就死去了!”
弇堈吊知道了這件事,說:“體悟大道的人,天下一切有道德修養(yǎng)的人都將歸附于他。如今老龍吉對于道,連秋毫之末的萬分之一也未能得到,尚且懂得深藏他的談吐而死去,又何況真正體悟大道的人呢!大道看上去沒有形體,聽起來沒有聲音,對于人們所談?wù)摰牡,稱它是昏昧而又晦暗,而可以用來加以談?wù)摰牡,實際上并不是真正的道。”
于是,泰清向無窮請教:“你知曉道嗎?”無窮回答:“我不知曉。”又問無為。無為回答說:“我知曉道。”泰清又問:“你知曉道,道也有名目嗎?”無為說:“有。”泰清說:“道的名目怎么樣呢?”無為說:“我知道道可以處于尊貴,也可以處于卑賤,可以聚合,也可以離散,這就是我所了解的道的名數(shù)。”
泰清用上述談話去請教無始,說:“像這樣,那么無窮的不知曉和無為的知曉,誰對誰錯呢?”無始說:“不知曉是深奧玄妙,知曉是浮泛淺;不知曉處于深奧玄妙之道的范圍內(nèi),知曉卻剛好與道相乖背。”于是泰清半中有所醒悟而嘆息,說:“不知曉就是真正的知曉!知曉就是真正的不知曉!有誰懂得不知曉的知曉呢?”
無始說:“道不可能聽到,聽到的就不是道;道不可能看見,看見了就不是道;道不可以言傳,言傳的就不是道。要懂得有形之物之所以具有形體正是因為產(chǎn)生于無形的道。∫虼舜蟮啦豢梢苑Q述。”
無始又說:“有人詢問大道便隨口回答的,乃是不知曉道。就是詢問大道的人,也不曾了解過道。道無可詢問,問了也無從回答。無可詢問卻一定要問,這是在詢問空洞無形的東西;無從回答卻勉強回答,這是說對大道并無了解。內(nèi)心無所得卻期望回答空洞無形的提問,像這樣的人,對外不能觀察廣闊的宇宙,對內(nèi)不能了解自身的本原,所以不能越過那高遠(yuǎn)的昆侖,也不能遨游于清虛寧寂的太虛之境。”
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢