國學大師季羨林一生十大成就
2009-07-13 15:10:06中國網(wǎng)
綜合北京大學東方學系張光麟教授和令恪先生所述,季羨林的學術(shù)成就大略包括在以下10個方面:
。1)印度古代語言研究——博士論文《〈大事〉渴陀中限定動詞的變化》、《中世印度語言中語尾-am,向-o和-u的轉(zhuǎn)化》、《使用不定過去式作為確定佛典的年代與來源的標準》等論文,在當時該研究領(lǐng)域內(nèi)有開拓性貢獻;
。2)佛教史研究——他是國內(nèi)外為數(shù)很少的真正能運用原始佛典進行研究的佛教學學者,把研究印度中世語言的變化規(guī)律和研究佛教歷史結(jié)合起來,尋出主要佛教經(jīng)典的產(chǎn)生、演變、流傳過程,借以確定佛教重要派別的產(chǎn)生、流傳過程;
(3)吐火羅語研究——早期代表作《〈福力太子因緣經(jīng)〉吐火羅語諸本諸平行譯本》,為吐火羅語的語意研究開創(chuàng)了一個成功的方法,1948年起即對新疆博物館藏吐火羅劇本《彌勒會見記》進行譯釋,1980年又就7O年代新疆吐魯番地區(qū)新發(fā)現(xiàn)的吐火羅語A《彌勒會見記》發(fā)表研究論文多篇,打破了“吐火羅文發(fā)現(xiàn)在中國,而研究在國外”的欺人之談;
。4)中印文化交流史研究——《中國紙和造紙法輸入印度的時間和地點問題》、《中國蠶絲輸入印度問題的初步研究》等文,以及《西游記》有些成分來源于印度的論證,說明中印文化“互相學習,各有創(chuàng)新,交光互影,相互滲透”;
(5)中外文化交流史研究——80年代主編《大唐西域記校注》、《大唐西域記今譯》,并撰10萬字的《校注前言》,是國內(nèi)數(shù)十年來西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》更展示了古代中國、印度、波斯、阿拉伯、埃及、東南亞,以及歐、美、非三洲和這些地區(qū)文化交流的歷史畫卷,有重要的歷史和現(xiàn)實意義;
。6)翻譯介紹印度文學作品及印度文學研究——《羅摩衍那》是即度兩大古代史詩之一,2萬余頌,譯成漢語有9萬余行,季羨林經(jīng)過1O年堅韌不拔的努力終于譯畢,是我國翻譯史上的空前盛事;
。7)比較文學研究——80年代初,首先倡導恢復比較文學研究,號召建立比較文學的中國學派,為我國比較文學的復興,作出了巨大貢獻;
。8)東方文化研究一一從8O年代后期開始,極力倡導東方文化研究,主編大型文化叢書《東方文化集成》,約50O余種、8OO余冊,預計15年完成;
。9)保存和搶救祖國古代典籍——9O年代,擔任《四庫全書存目叢書》、《傳世藏書》兩部巨型叢書的總編纂;
。10)散文創(chuàng)作——從17歲寫散文起,幾十年筆耕不輟,已有80余萬字之多,鐘敬文在慶賀季羨林88歲米壽時說:“文學的最高境界是樸素,季先生的作品就達到了這個境界。他樸素,是因為他真誠。”“我愛先生文品好,如同野老話家常。”
80年代后期以來,季羨林對文化、中國文化、東西方文化體系、東西方文化交流,以及21世紀的人類文化等重要問題,在文章和演講中提出了許多個人見解和論斷,在國內(nèi)外引起普遍關(guān)注。
附注:季羨林:翻譯文化終身成就獎獲得者
獎項簡介
“翻譯文化終身成就獎”由中國翻譯協(xié)會2006年五屆五次常務(wù)會長會議決定設(shè)立。這是中國翻譯協(xié)會首次頒布的獎項,該榮譽獎并非常設(shè)獎項,授予健在的、在翻譯與文化傳播工作中成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家。2006年9月26日,95歲高齡的季羨林先生成為首位“翻譯文化終身成就獎”獲得者。
季羨林,生于1911年8月,山東省清平縣(今臨清市)人。著名的語言學家、翻譯家、教育家、社會活動家。1930年入清華大學西洋文學系,主攻英國文學,兼讀德國和法國文學,同時選修陳寅恪先生的佛經(jīng)翻譯文學,朱光潛先生的文藝心理學,課余專心于外國文學作品的翻譯及散文創(chuàng)作。1935年考取清華大學與德國交換研究生,入德國哥廷根大學潛心學習印度學。1941年榮獲哲學博士學位。1946年回國,歷任北京大學教授、系主任、北京大學副校長。
建國后,季羨林先后當選北京市第一屆人大代表,第二、三、四、五屆全國政協(xié)委員,1983年當選為第六屆全國人大代表,同年起,任第六屆全國人大常委等職,享有崇高的社會聲譽。還歷任中國文字改革委員會委員,國務(wù)院學位委員會委員兼外國語言文學評議組負責人,中國語言學會會長,中國外語教學研究會會長,中國科學院哲學社會科學部委員,中國史學會常務(wù)理事,中國作家協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會副會長、名譽理事,中國外國文學學會副會長,中國南亞學會會長,中國敦煌吐魯番學會會長,中國民族古文字研究會名譽會長,中國比較文學學會名譽會長,《中國大百科全書》總編輯委員會委員,中國東方文化研究會會長,國際儒學聯(lián)合會顧問,亞非學會會長,澳門文化研究會名譽會長等職。系中國翻譯協(xié)會創(chuàng)始人之一,2004年11月在中國譯協(xié)第五屆全國理事會議上被推選為中國譯協(xié)名譽會長。
幾十年來,季羨林辛勤從事英文、德文、梵文等文學作品的研究與翻譯,發(fā)表、出版的譯作將近四百萬字。主要著作有《中印文化關(guān)系史論集》、《印度簡史》、《羅摩衍那初探》、《印度古代語言論集》、《佛教與中印文化交流》、《簡明東方文學史》、《糖史》、《吐火羅文(彌勒會見記)譯釋》等。主要譯著:譯自德文的有馬克思著《論印度》、《安娜?西格斯短篇小說集》等;譯自梵文的有著名印度古代大史詩《羅摩衍那》(七卷)、印度名劇《沙恭達羅》和《優(yōu)哩婆濕》、印度古代民間故事集《五卷書》等;譯自英文的如梅特麗耶?黛維的《家庭中的泰戈爾》。此外,季羨林還主編過《四庫全書存目叢書》、《傳世藏書》、《神州文化集成》、《東方文化集成》等書。
獲得的主要獎項有:
1986年論文集《印度古代語言論集》獲北京大學首屆科學研究成果獎。
1987年論文集《原始佛教的語言問題》獲北京市哲學社會科學和政策研究優(yōu)秀成果榮譽獎。
1989年國家語言文字工作委員會授予“從事語言文字工作三十年”榮譽證書。
1990年論文集《中印文化關(guān)系史論文集》獲全國首屆比較文學圖書評獎活動“著作榮譽獎”。
1992年主編的《大唐西域記校注》獲全國首屆古籍整理圖書獎。
1992年,印度瓦拉納西梵文大學授予最高榮譽獎“褒揚狀”。
1997年主編的《東方語言學史》獲第三屆國家圖書獎。
1997年主編《印度古代文學史》獲國家級教學成果二等獎,1999年獲國家社會科學基金項目優(yōu)秀成果獎專著二等獎。
1998年德黑蘭大學授予名譽博士學位。
1999年《季羨林文集》(24卷)獲第四屆國家圖書獎。
2000年專著《文化交流的軌跡——中華蔗糖史》獲長江讀書獎“專家著作獎”。
2000年獲得德國哥廷根大學博士學位金質(zhì)證書。
2006年9月26日,在中國譯協(xié)慶祝國際翻譯日?資深翻譯家表彰大會上,季羨林被授予“翻譯文化終身成就獎”