季羨林和駐外大使出手破解“不折騰”譯法難題!
2009-07-13 14:57:03新華網(wǎng)
在紀念改革開放30周年大會上,胡錦濤總書記在講話中的一句北方方言“不折騰”,難倒了國內(nèi)外媒體界的雙語精英。如何準確翻譯“不折騰”成為一項難題。
歡迎參與調(diào)查
你認為哪種“不折騰”的譯法最準確?
答案1
bu zheteng
答案2
no trouble-making
答案3
avoid self-inflicted setbacks
答案4
don"t flip flop
答案5
don"t get sidetracked
答案6
don"t sway back and forth
答案7
no dithering
答案8
no major changes
答案9
avoid futile actions
答案10
stop making trouble and wasting time、no self-consuming political movements